Full text: Human Rights Record of the United States in 2017(5)
作者:单机传奇游戏 来源:Zgxyzj.org.cn 点击:81
议员和政府官员不断曝出性骚扰丑闻。《今日美国报》网站2017年11月20日报道,自2016年以来,美国20个州中至少有40名议员被100多人公开指控有某种形式的性行为不端或性骚扰。半岛电视台网站2017年12月12日报道,民主党议员阿尔·弗兰肯等人受到有关性骚扰的指控。《华盛顿邮报》网站2017年12月21日报道,参议员办公室用财政资金来解决性骚扰或性歧视的指控,众议员办公室自2008年以来也至少参与处理了10起涉及性骚扰或性歧视的投诉。《华盛顿邮报》网站2017年12月1日发表评论文章称,多名政要被指控性骚扰却受到所属政党包庇,展示了美国政界的丑陋形象。
(注31)英国《卫报》网站(https://www.theguardian.com),2017年12月15日。
毒品及成瘾性药物管控不力。《医学报刊》新闻网站2017年6月13日报道,美国有770万人滥用违禁药物。美国有线电视新闻网2017年12月14日报道,40%的12年级学生、28%的10年级学生和12.9%的8年级学生在过去一年里使用过某种违禁药物。哥伦比亚广播公司网站2017年6月6日报道,2011年至2015年,仅在俄亥俄州就以处方的形式开出了约40亿颗阿片类药物,过量用药成为当今50岁以下美国人死亡的首要原因。据美国疾病控制和预防中心2017年12月发布的报告,2016年美国有超过63600人因用药过量而死亡。(注40)美国广播公司网站2017年12月12日报道,阿片类药物使用量剧增已迫使成千上万的儿童离开他们的家庭,2012年至2016年因毒品导致的寄养案件增加了32%。
Sexual scandals of congressmen continue to happen. The USA Today website said on November 20, 2017 that since 2016 at least 40 lawmakers in 20 states have been publicly accused by more than 100 people of some form of sexual misconduct or harassment. The website of Al Jazeera reported on December 12, 2017 that Democratic Congressman Al Franken, and others have faced the allegations of sexual harassment. According to a report on the Washington Post website on December 21, 2017, a senator's office used Treasury Department fund to settle a claim of sex discrimination or harassment, and the House of Representatives said its member-led offices were involved in settlements of at least 10 allegations of sexual harassment or sex discrimination since 2008. Another report also from the Washington Post website on December 1, 2017 said that the allegations against several political figures were being shielded by their parties, showing an ugly portrait of American politics.
-- A report of BBC on December 11, 2017 said that of those living in poverty in the United States, there were about 13.3 million children – 18 percent of those under the age of 18. The U.S. Urban Institute statistics revealed that nearly 9 million children in the United States (11.8 percent of American children) would grow up in persistently poor families.
Ineffective gun control has caused continuous growth of gun violence in the United States. A Pew Research Center survey showed that at least two-thirds of the surveyed Americans had lived in a household with a gun at some point in their lives (, June 22, 2017). Seventy-three percent of the homicides for which the FBI received weapons data in 2016 involved the use of firearms, according to the FBI's annual report on national crime statistics released in September 2017 (, September 2017). According to the Gun Violence Archive of 2017, as of December 25, the total number of incidents in the United States was 60,091, which killed 15,182 and injured 30,619. Among the incidents, 338 were mass shooting (, December 25, 2017). On October 1, 2017, a gunman, named as 64-year-old Nevada resident Stephen Paddock, opened fire from the 32nd floor of the Mandalay Bay Hotel in Las Vegas towards an open-air music festival attended by 22,000. Nearly 60 people were killed and about 500 injured in the mass shooting, the deadliest in modern U.S. history (, October 2, 2017). The police found 42 guns, thousands of bullets, and explosives in Paddock's hotel room and his home. On November 5, 2017, at least 26 were dead and 20 were injured after a man dressed in black entered First Baptist Church in Sutherland Springs, Texas armed with a rifle and opened fire on its congregation. Those shot ranged from 5 to 72 years old.
Muslims suffered from discrimination and assaults. On January 27, 2017, the U.S. government issued an order to ban on the entry of citizens from seven Muslim-majority countries: Iran, Iraq, Libya, Somalia, Sudan, Syria and Yemen. The order was labeled as "Muslim ban" as countries involved were mainly Muslim population, and aroused protests in the United States and the world. In a Pew Research Center survey conducted in early 2017, three-quarters of Muslim American adults say there is "a lot" of discrimination against Muslims in the United States, a view shared by 69 percent adults in the general public. In addition, half of U.S. Muslim adults say that in recent years it has become more difficult to be a Muslim in the United States. According to a Pew Research Center analysis of hate crimes statistics from the FBI, the number of assaults against Muslims in the United States rose significantly between 2015 and 2016, surpassing the modern peak reached in 2001, the year of the September 11 terrorist attacks (, November 15, 2017).
Corruption scandals broke out. A survey in 2017 showed that nearly six in 10 Americans believed the level of government corruption has risen in 2017, and nearly seven in 10 people said the government was doing a bad job at combating corruption. The website of CBS News reported on March 14, 2017 that nine military officers including the retired Navy admiral Bruce Loveless were indicted in a bribery scandal as they accepted the services of prostitutes, lavish meals and fancy trips from a defense contractor. The case has charged more than 20 former or current Navy officials.
(注11) 美国有线电视新闻网
The conditions remained precarious for people living in poverty. The Guardian news website reported on December 8, 2017 that 52.3 million Americans lived in "economically distressed communities," representing 17 percent of the U.S. population (, December 8, 2017). The most recent official statistics from the US Census Bureau indicated that more than 40 million people were living in poverty. Almost half of those, 18.5 million, were living in deep poverty, with reported family income below half of the poverty threshold (, December 15, 2017). According to a 2017 report issued by Stanford Center on Poverty and Inequality, the overall poverty rate in the United States' rural South stood at 20 percent, with blacks and black women in the rural South facing poverty rates of 33 percent and 37 percent, respectively. Native Americans in the rural West had the poverty rate as high as 32 percent (inequality.stanford.edu). After his two-week visit in the United States, Philip Alston, the United Nation's special rapporteur on extreme poverty and human rights stated that the United States is one of the word's richest and most powerful and technologically innovative countries; but neither its wealth nor its power nor its technology is being harnessed to address the situation in which 40 million people continue to live in poverty. The conclusion he drew was that "the persistence of extreme poverty is a political choice made by those in power" (, December 15, 2017).
(注30)“新闻学”网站(),2017年4月4日。
-- A research from Martin Gilens, a politics professor at Princeton University, showed that American economic policies over the last 40 years "strongly reflect the preferences of the most affluent, but bear virtually no relationship to the preferences of poor or middle-income Americans."
2018年4月
国务院新闻办公室
(注23) 经济政策研究所网站(),2017年2月13日。
美国既有的种族歧视问题未见缓解,种族关系进一步恶化,社会对立加剧,种族冲突频发。
(注17) 联合国网站(),2017年8月23日。
IV. Rich-Poor Divide Continues Widening
(注13)《洛杉矶时报》网站(),2017年6月19日。
(注43)《今日美国报》网站(https://www.usatoday.com),2017年12月8日。
金钱政治加剧不平等。英国《金融时报》网站2017年7月15日指出,“美国的政治体系已经被巨额资金所扭曲。”美国联邦选举委员会的数据显示,数十个政治行动委员会在2017年第一季度共筹集数千万美元的资金。个人捐助者向政治行动委员会和有关政治实体捐助了2.364亿美元,与2013年第一季度相比增加了约30%。(注26)美国政治响应中心网站12月27日的数据显示,美国2017年的政治游说支出达到近五年来的最高值。(注27)《纽约时报》网站2017年9月20日的评论称,“美国的民主正在被金钱淹没。”金钱政治使得美国过去40年的经济政策“强烈反映了最富有者的偏好,而与贫困人口和中等收入美国人的偏好几乎没有任何关系”。
-- Women suffered from serious threats of sex harassment and infringement. In October 2017, the scandal of American film producer Harvey Weinstein who sexually harassed a number of female stars broke out. Many Americans from all walks of life initiated a "#MeToo(Victim)" campaign on social media platforms to encourage the victims to protest against the widespread sex harassment and infringement, receiving active responses from about a million people. According to a report from the U.S. Equal Employment Opportunity Commission, 60 percent of women experienced harassment at work (https://www.usatoday.com, December 8, 2017). According to a report published on November 22 in 2017 on BBC website, former USA Olympic gymnastics sports doctor Larry Nassar was charged with sexual assault against more than 130 women in his care, including a number of Olympic gold medalists. According to a report published on December 18 in 2017 on the website of Huffington Post, Alex Kozinski, a federal appeals court judge, received accusations from multiple former female clerks of inappropriate sexual behavior. According to the annual sex harassment report published in May 2017 by the U.S. Department of Defense, 14,900 cases of sex harassment happened in 2016 in the army (, December 13, 2017). According to a report published on December 15 in 2017 on the website of Huffington Post, the privacy of the female victims could not be guaranteed and they lived in fear that people were going to track them down and figured out who they were, which inflicted negative impact on the victims to lodge a sex harassment accusation.
Older and physically challenged voters encountered more barriers. The New York Times website reported on November 24, 2017 that voting machines at polling places made it difficult for the elderly and disabled citizens of any age to vote. A survey of 178 polling places showed that the great majority still had impediments outside -- like steep ramps or inadequate parking -- or inside that could discourage or exclude disabled voters.
(注7)《华盛顿邮报》网站(https://www.washingtonpost.com)。
-- On the evening of October 1, 2017, almost 60 people were killed and over 800 injured in a mass shooting in Las Vegas, the deadliest mass shooting in modern U.S. history.
老年人、残疾人行使投票权面临更多障碍。《纽约时报》网站2017年11月24日报道,美国投票站设置的投票机器很难被老年人或残疾人使用。一项针对178个投票站使用情况的调查显示,绝大多数投票站内外都存在通行障碍,如坡道过陡或车位不足,使残疾选民无法参与投票。
(注15)美国有线电视新闻网(),2017年8月12日。
Making cyber warfare tools. The US National Security Agency (NSA) operators had hacked into Pakistani mobile networks and had been spying on hundreds of IP addresses in the country, WikiLeaks claimed (economictimes.indiatimes.com, April 11, 2017). On May 14, 2017, the Zero Hedge website revealed that NSA created "Top Secret Arsenal" of tools that allowed anyone to "back door" into virtually any computer system. An unknown group of hackers used the same set of NSA-created tools to launch a global malware cyber attack by using ransomeware virus, holding at least 200,000 computer systems around the globe hostage (, May 14, 2017).
2017年美国的人权纪录
-- The Economic Policy Institute released a report on February 13, 2017, saying that the average wealth for white families is seven times higher than average wealth for black families and that median white wealth is twelve times higher than median black wealth. More than one in four black households had zero or negative net worth.
I. Serious Infringement on Civil Rights
目录
(注39)英国《卫报》网站(https://www.theguardian.com),2017年2月24日。
(注32)联合国人权高专办网站(),2017年12月15日。
中华人民共和国
(注18) 皮尤研究中心网站(),2017年8月29日。
(注42)people-press网站(),2017年12月14日。
(注9)《华盛顿邮报》网站(https://www.washingtonpost.com),2017年2月23日。
(注48)mobilitypartnership网站(),2017年5月18日。
Low-income voters faced more severe barriers. A report on November 21, 2017 from the website of Newsweek magazine said that hundreds of thousands of Americans were being denied the right to vote because they are poor. In nine states, legislators have enacted laws that disenfranchise anyone with outstanding legal fees or court fines. In Alabama, more than 100,000 people who owe money – roughly 3 percent of the state's voting-age population – have been struck from voting rolls. The report commented that preventing people from voting because they owe legal fees or court fines muzzle low-income Americans at a time in the nation's history when the rich have more political power than ever. 贫困人口生活状况堪忧。英国《卫报》网站2017年12月8日报道,有5230万美国人生活在“经济贫困社区”,约占美国总人口的17%。美国人口普查局的统计数据显示,超过4000万美国人生活在贫困中,其中约1850万人处于极度贫困状态,其家庭收入低于贫困线的一半。(注32)斯坦福大学贫困与不平等问题研究中心2017年发布的报告显示,美国南部农村的整体贫困率为20%,其中非洲裔美国人的贫困率是33%,非洲裔妇女的贫困率高达37%。在美国西部农村,原住民的贫困率高达32%。(注33)联合国人权理事会极端贫困和人权问题特别报告员菲利普·奥尔斯顿在美国进行为期两周的实地考察后指出,美国是世界上最富有、最强大和最具科技创新能力的国家之一,但无论是财富、权力还是技术都没有被用来解决4000万人持续贫困的局面。他的结论是:“极端贫困的持续存在是当权者作出的政治选择。”(注34) (注56)“零对冲”网站(),2017年5月14日。 二、系统性种族歧视加剧社会撕裂
美国贫富分化加剧,无家可归者人数增长,毒品和违禁药物泛滥,“医疗荒漠”地带蔓延,贫困人口生活悲惨。联合国人权理事会极端贫困和人权问题特别报告员菲利普·奥尔斯顿一针见血地指出:“美国梦正在迅速蜕变成美国幻想。”(注31)
Racial discrimination occurred frequently. According to a report by BBC website on May 31, 2017, NBA superstar LeBron James said that the "N-word" was spray painted on to his Los Angeles home. He said that racism will always be a part of America, and hate in America - especially for African-Americans - is living every day. The New York Post reported on September 15, 2017 that a volunteer firefighter in Ohio has posted racist remarks on Facebook, saying he'd save a dog from a burning house before a black man. "That's because one dog is more important than a million n——," he said. According to a report by the website of New York Daily News on November 3, 2017, two Asian school board candidates in central New Jersey received a racist attack. Residents in Edison received postcards that had photos of the two with "deport" stamped over their faces. Pew Research Center survey showed that some minority groups more frequently encounter harassment that carries racial overtones. A quarter of black Americans and ten percent of Hispanic Americans say they have been targeted online due to their race or ethnicity (, July 25, 2017).
V. Special Groups Suffer Discrimination and Physical Assault
(注52)《琼斯夫人》杂志网站(),2017年8月6日。
(注12)半岛电视台网站(),2017年3月8日。
二、系统性种族歧视加剧社会撕裂
(注50)美国司法统计局网站(https://www.bjs.gov)。
(注29)美国有线电视新闻网(),2017年4月28日。
The US-led military operations in other countries have caused heavy civilian casualties. The Guantanamo Bay detention camp continued to detain and torture foreigners. The United States also made cyber warfare tools, hacking and spying foreign networks.
少数族裔群体在就业、薪酬等方面处于全方位的劣势。《洛杉矶时报》网站2017年9月15日报道,从美国劳工部20世纪70年代开始记录失业率以来,非洲裔的失业率一直接近于白人的两倍。旧金山联邦储备银行2017年9月5日发布的研究报告显示,1979年非洲裔的时薪是白人的80%,到2016年已经下降到70%。(注20)《今日美国报》网站2017年12月16日报道,在全国范围内,典型的非洲裔家庭的收入仅为普通白人家庭收入的61%。在宾夕法尼亚州伊利市,白人失业率为4%,非洲裔却高达24.6%,非洲裔收入的中位值仅为白人的43.2%。《今日美国报》网站2017年10月3日报道,所有少数族裔群体在高科技行业从业人员的比重都在下降。旧金山一家人力资源技术公司2017年3月29日发布的研究报告显示,虽然非洲裔和拉美裔劳动人口占美国劳动人口的比例都超过12%,但非洲裔在白领劳动力中仅占2%-3%,拉美裔仅占5%。(注21)
VI. Continued Violations of Human Rights in Other Countries
(),2017年8月17日。 贫困儿童的健康状况令人担忧。英国广播公司网站2017年12月11日报道,美国贫困人口中约有1330万儿童,占儿童总人口的18%。美国有将近900万儿童在长期贫困的家庭中成长,占美国儿童总人口的11.8%。(注48)在哥伦比亚特区的一项公房居住者健康状况调查中,33%的成年受访者反映家中有一个孩子患有哮喘,21%反映有一个孩子超重,14%反映有一个孩子患有慢性病。(注49)
April 2018
白人至上主义游行引发暴力冲突。2017年8月,一些白人种族主义者和右翼抗议者聚集在弗吉尼亚州的夏洛茨维尔市游行示威,高喊着“鲜血与土地”的纳粹战斗口号。(注15)20岁的白人至上主义者詹姆斯·菲尔茨驾驶汽车高速撞向抗议白人至上主义游行的人群,致使1人死亡、19人受伤。(注16)英国《每日电讯报》网站2017年8月13日报道,美国民权团体将这次白人至上主义游行描述为“几十年来最大的仇恨聚会”。针对这一事件,8月23日联合国消除种族歧视委员会主席阿纳斯塔西娅·克里科里指出:“我们对白人民族主义者、新纳粹和三K党以公开的种族主义口号和仪式进行的种族主义游行感到极度震惊,这种行为助长了白人至上主义并煽动种族歧视和仇恨。”她对美国政府未能明确反对种族暴力行径提出了批评,并呼吁美国的政治家和政府官员对发生在夏洛茨维尔和全美国的种族仇恨演讲及犯罪予以无条件的、明确的谴责与抵制。(注17)
Contents
Racial relations worsened. According to a Gallup poll released on March 15 last year, 42 percent of Americans say they personally worry a "great deal" about race relations in the United States, up seven percentage points from 2016 and a record high in Gallup's 17-year trend. This is the third straight year worries about this issue have increased by a significant margin. A survey, conducted by Pew Research Center in August, 2017, showed that 58 percent of Americans say racism is a "big problem in our society," up 8 percentage points in the past two years and having roughly doubled since 2011 (, August 29,2017). According to a report by BBC website on September 26, 2017, in 2016, National Football League (NFL) player Colin Kaepernick refused to stand up and kneeled during the national anthem. "I am not going to stand up to show pride in a flag for a country that oppresses black people and people of color," he said. A number of players have joined Colin Kaepernick since his demonstrations began.
Violent law enforcement by American police sparked mass protests in the United States. On February 22, 2017, hundreds of people took to the streets of Anaheim, Calif., for a sprawling protest that was sparked by video footage showing an off-duty Los Angeles police officer firing his gun during a confrontation with teenagers a day earlier. Police said they had arrested 23 people during the protests that followed (, February 23, 2017). Protesters in St. Louis on the night of September 15, 2017, blocked highways, damaged public and private property, broke windows, threw rocks at the mayor's house and threw bricks at police officers after a white former police officer earlier in the day was acquitted in the 2011 fatal shooting of a black man. Thirty-two protesters were arrested. "Time and time again, African-American men are killed by police, and nobody is held accountable," said one protester (abcnews.go.com, September 16, 2017).
执法司法领域存在系统性的种族歧视。《赫芬顿邮报》网站2017年11月18日报道,美国量刑委员会2017年11月的报告发现,针对同样罪行,非洲裔男性罪犯的刑期比白人男性罪犯平均高19.1%。据美国全国免罪记录中心2017年3月7日发布的研究报告,对1989年至2016年10月被改判无罪案例的分析发现,非洲裔美国人比白人更容易被误判犯有谋杀罪、性侵犯、非法毒品活动等罪行。在1900名被宣判有罪但后来改判无罪的被告人中,非洲裔占47%,是其人口比例的3倍。(注12)斯坦福大学“警务公开项目”2017年6月19日发布研究报告,对美国20个州6000万次警察交通拦截数据的分析显示,警察在执法中对非洲裔、拉美裔司机适用与白人不同的标准,对他们进行搜查所需要的怀疑理由要远少于白人。非洲裔、拉美裔司机被警察拦截检查的可能性是白人的两倍。一旦被拦截,他们更容易被罚款、搜查乃至逮捕。例如,当因超速行驶而被要求靠边停车后,他们被开罚单的可能性比白人分别高20%和30%。(注13)“警察暴力地图”网站2018年1月1日发布的统计数据显示,美国警察2017年共杀死1129人,其中非洲裔占25%,远高于其13%的人口比例。
-- Serious gender discrimination on employment and career development. According to an employment report from the U.S. Bureau of Labor Statistics, the retail trade lost 54,300 jobs between October 2016 and October 2017, but the experiences between men and women were starkly different: women lost 160,300 jobs, while men gained 106,000 jobs (). According to a Pew Research Center survey, 57 percent of women say the country hasn't done enough to give women equal rights with men and 38 percent of women cite gender discrimination experiences related to hiring, pay or promotion ().
(注27)“秘密公开”网站(https://www.opensecrets.org),2017年12月27日。
(注45)美国妇女政策研究所网站(https://iwpr.org),2017年12月18日。
Systematic racial discrimination exists in law enforcement and judicial organs. According to the website of the Huffingtong Post on November 18, 2017, a report of the U.S. Sentencing Commission released in November said that black male offenders received sentences on average of 19.1 percent longer than those of "similarly situated" white male offenders. According to the study from the National Registry of Exonerations, which was released on March 7, 2017, and examined cases from 1989 to October 2016, African Americans are far more likely to be wrongfully convicted of crimes such as murder, sexual assault and illegal drug activity than white people. Of the 1,900 defendants convicted of crimes and later exonerated, 47 percent were African Americans -- three times their representation in the population (, March 8, 2017). According to a report by the Stanford Open Policing Project released on June 19, 2017, based on analysis of more than 60 million police stops in 20 states, black and Latino drivers face a double standard and police require far less suspicion to search them than their white counterparts. Black and Latino drivers are about twice as likely to be searched compared with whites. After being stopped, black and Latino drivers are ticketed, searched and arrested more often than whites. For example, when pulled over for speeding, black drivers are 20 percent more likely than whites and Latino drivers 30 percent more likely than whites to be ticketed (, June 19, 2017). According to statistics by the Mapping Police Violence released at its website on January 1, 2018, the U.S. police have killed 1,129 people in 2017, of whom 25 percent were black people, much higher than their population distribution of 13 percent.
(注34)英国《卫报》网站(https://www.theguardian.com),2017年12月15日。
……
点击排行
- 浮亏近39亿 “资本猎单机骨灰传奇豹”刘益谦为何又增持长江证券
- Full text: Human Rights Record of the United States in 2017
- 德欲打造"玻璃战场":战场实时3D画面增强态势感知
- 世界上最大的兔子从主人家里被人偷走
- 上市即爆品!兔子喔喔再出新品,拓宽产品线,做好渠道和周边生态
- 涪陵蔺市镇:全老网页传奇面提升园林绿地建管水平
- “蒙面”现豫剧版《好玩的老传奇Super Star》 现场唱懵原唱Ella
- adidas Originals 新鲜事
- 17年没变样?SHE经典造型 单机传奇页游从super star就一眼爱上的
- Superstar 50周年系列首发 阿迪达斯天猫超级品牌日:10小时破记
- S.H.E确定上央视网页版单机传奇春晚将以《SUPERSTAR》开场
- Chinadaily.com.cn
- Nike x Coraline 老变态传奇Dunk Movie Props Edition
- 《姐姐们的SlamDunk》固定嘉宾好玩的老传奇穿韩服跳舞37岁韩彩英
- 老传奇游戏:高操作英雄单机传奇游戏上线,胜率超7成,玩家疯狂
最新更新的文章
- 浮亏近39亿 “资本猎单机骨灰传奇豹”刘益谦为何
- Full text: Human Rights Record of the United
- 德欲打造"玻璃战场":战场实时3D画面增强态势
- 世界上最大的兔子从主人家里被人偷走
- 上市即爆品!兔子喔喔再出新品,拓宽产品线,做
- 涪陵蔺市镇:全老网页传奇面提升园林绿地建管水
- “蒙面”现豫剧版《好玩的老传奇Super Star》 现
- adidas Originals 新鲜事
- 17年没变样?SHE经典造型 单机传奇页游从super st
- Superstar 50周年系列首发 阿迪达斯天猫超级品牌
- S.H.E确定上央视网页版单机传奇春晚将以《SUPERS
- Chinadaily.com.cn
- Nike x Coraline 老变态传奇Dunk Movie Props Ed
- 《姐姐们的SlamDunk》固定嘉宾好玩的老传奇穿韩
- 老传奇游戏:高操作英雄单机传奇游戏上线,胜率